语复合而成。在众多的复合词中, 有些用来表示在美洲大陆上发现的动物和植物, 如bullfrog (牛蛙) 、
mudhen (秧鸡) 、catbird (猫鹊) 、bullsnake (牛蛇) 、bluegrass (蓝色牧草) 、pitch2pine (北美油松) 、box
alder (白桤树) 和buck2eye (七叶松) 。
19 世纪上半叶是美国英语借用外来词语的伟大时代, 因为这是一个来自英国和英国以外的其他国家
的移民在这里广泛接触的时代。在同其他语种进行接触时, 除了从土著部落语言中吸取了大量的印第安词
语之外, 美国英语从西班牙语和德语中借用的词语最多。例如, rancho (大牧场) 、calaboose (监狱) 和ha2
cienda (庄园) 等词语, 来源于第一批在路易斯安娜、佛罗里达和墨西哥定居的移民; Sauerkraut (泡菜) 、
loaf (混日子) 等词语, 则来源于定居宾夕法尼亚的德国人的后代。另外, 还有不少美国英语的词语, 借
用了世界上的诸多语言。例如, cent (美国货币中的“分”) 、bayou (长沼) 、cache (地窖) 和chute (瀑
布) 借自法语; boss (老板/ 上司) 、kruller (一种小煎饼) 和stoop (门阶) 借自荷兰语; 而汉语, 给美国
英语输入了loquat (枇把) 、kowtow (叩头) 和jaozi (饺子) 等新词。
美国人民的社会与政治生活、科技以及商业交往活动, 也创造了更多的独具美国特色的新词, 如Lob2
byist (游说国会议员的人) 、jet lag (跨时区高速飞行后生理节奏的破坏, 即人们常常说的“时差反应”) 、
kadak (柯达胶卷) 和sanfrorized (预缩水处理法) 。除了上述所举的例子之外, 英语中有大量词语来源于美
国英语。例如: movie (电影) 、radio (无线电收音机) 、gas (汽油) 、store (商店) 、mail (邮件) 、right away
(马上) 和way of life (生活方式) , 等等。
三、美国英语的一些读写差异
从美国英语的发音来看, 今天的新英格兰地区和南方在口音上略有不同, 但这毫不妨碍他们之间的相
互交流和了解。早在17 世纪, 即使在大西洋沿岸各个殖民地的最边远地区, 这一细小差别也没有表现出
来。那时候, 新英格兰人或南方人都讲着我们现在称之为“南方口音”的语言。因此, 今天的“南方口
音”在诸多方面还保留了旧时代的讲话方式和发音; 而新英格兰地区的口音所具有的英国特点是后来创造
出来的。美国英语和英国英语有哪些不同呢? 归纳起来, 主要有两点: 一是拼写方面的差别, 二是口语发
音的差别。例如, colour (颜色) 、center (中心) 和travelled (“旅行”的过去式) 等词语, 在美国英语中被
拼写为color、center 和traveled。
以上三个例子告诉我们: 在美国英语中, 有些单词以or 和ter 结尾, 英国英语则拼作2our 和2tre , 如
labor/ labour (劳动) 、honor/ honour (荣誉) 、favorite/ favourite (最喜欢的) 、neighbor/ neighour (邻居) 、me2
ter/ metre (米) 、theater/ theatre (剧院) 和fiber/ fibre (纤维) 。美国英语不双写的辅音字母, 在英国英语中要双写, 如paraled/ paralled (平行) 、quarreled/ quarrelled (争吵) 和leveled/ levelled (使成水平) 。
作为一个民族通用的一种活的交际工具, 语言无时不在变化和发展着。过去, 英国人移居到其他国
家, 也就同时把英语传播过去了。当初, 传过去的语言与在英国使用的英语没有什么两样; 但是, 英语从
世界上的一个地区传到另一个地区, 慢慢地发生着变化。有时, 在美国、加拿大或澳大利亚所说的英语变
化了, 而英国英语保持着原样; 有时, 在美国、加拿大或澳大利亚所说的英语保持着原样, 而英国英语却
变化了。例如, 早在300 年前, 英国人把“秋天”叫做“fall”; 今天, 大部分的英国人都使用“autumn”
这个词, 而美国人却沿用了“fall”这个词。同样, 美国人说“I guess ⋯⋯”, 意思是“I think ⋯⋯”, 而这
恰恰是300 年前英国人的说法。在17 世纪, 无论是英国人, 还是美国新英格兰地区或南方的人, 在读
fork、core 、brother 等词的[ r ] 音时, 略带一点卷舌音, 即读[ r ] 音时, 舌头向上卷, 语音学家称这种发
音为“后曲音(retroflex) ”; 到了18 世纪, 新英格兰地区学院兴起, 多元文化形成, 新英格兰人追求英国
经过“创新”的英语, 像祖先的英国人一样, 读[ r ] 音时舌头在口腔内保持平放的位置, 发出的音称为
是无[ r ] 的读音; 而美国南方人保持着“原始的发音”, 这是今天美国“南方口音”与新英格兰地区乃至
全美的口音的主要差别之一。
在美国英语中, 像secretary (秘书) 、laboratory (实验室) 和territory (领土) 等词语, 美国人遵循拼写
和发音的规则, 完整地保留着每个音节, 包括最后的第二个音节; 而英国人早就省掉了这个音节, 读作
secret·ry、laborat·ry 和territ·ry。这些例子说明, 美国人坚持认为每一个音节都应按其应有的结构发音。这类
词汇中的其他词语, 也同样有其历史渊源。例如, secretary 一词的倒数第二个音节, 美国人把它保留下来
作为次重音, 而这种读音正是300 年前英国英语中的读音。美国人把英国人“革新”掉了的音节保留下
来, 反倒成了美国英语的又一个特色。字母a 和o 在部分词语中的发音, 是口语方面存在的另一个较大的
差别。美国人把fast 读作[f·st ] , 而英国人读作[fa∶st ] 。尽管美国英语和英国英语在语音上存在着一些
差别, 但在多数情况下, 英国人与美国人互相交谈还是没有问题的。
现代交通工具和通讯工具的进步, 使国家与国家之间的距离变短了, 人们相互之间的交往也更加便
捷。美国人足迹遍天下, 美国英语传遍全球, 美国的经济和政治实力对美国英语的变化与发展产生着愈来
愈大的影响。在未来的世纪里, 随着美国政治、经济、文化的发展和美国人生活方式的变化, 美国英语将
变得更加具有特色, 并为更多的人们所欣赏和使用。◆
【参考文献】
[1 ] Daniel Boorstin. The American ———The Colonial Experience [M] New York : Vintage Books , 1958.
[2 ] Daniel Boorstin. The American ———The National Experience [M] New York : Vintage Books , 1965.