找论文网 > 英语论文 > 英语相关论文 >

从心理词汇理论看中式英语成因(2)

二语心理词汇的表征不同于母语心理词汇的表征。二语习得的主要学习方式一开始就不同于母语习 得的学习方式,前者倾向于采用在母语基础上进行扩展的方式 ,后者采用创新的方式这可以从联结主义的语言习得观中得到印证。

3.中式英语的生成

中国学习者在绝大多数情况下都是先建立了比较完整的母语系统,然后才开始学习第二语言的。其二语系统处于建立过程中,是较不完整并寄生在母语系统上的,学习者大脑的表征已经打上了母语的烙印,随时都在向二语渗透。

张淑静(2OO4)通过调查第二语言学习者对某些词的反应来透视词汇在大脑中表征,以及这种表征所反映出的词汇习得方面的问题。实验结果表明,二语学习者产出的语音反应比例最高,语音联系在二语心理词汇中起着主导作用。二语学习者还没有在二语词汇之间建立起语义联系,或者说 ,即使有了某种语义联 系,这种联系也还不够强,导致受试者一时想不起语义 上相关的联想词。语义联系的缺乏或联系强度不够会 导致词汇提取失败,或者提取过程缓慢,从而导致其借 助于第一语言翻译对等词。

然而多数翻译对等词在意义上并不完全相等,像danger这个概念和英文的 red的联系就强于和中文红 色的联系。又像在汉语里,“度”这个单位可以和温度、 酒、眼镜、电力联系起来,我们学了英语 at five degrt~ centigrade,知道这就是“在摄氏 5度”,就把 degree和母 语的心理词汇的度联系在一起。但是汉语中眼镜的度 在英语应为 strength,酒精的度应为 pnx~或 strength,而 且算法也不相 同。汉语 一发 电指 l 000瓦小时的电 量,故应为 Elowaa—hour。这说明词语存在于语义空 间之中,但两种语言的语义空间不完全相同。因此二 语学习者生成语言时,由于语义联系的缺乏或强度不 就导致其词汇提取失败,从而借助于第一语言中的语义概念,就生成了中式英语。

三、结束语

中式英语是中国的英语学习者生成语言的一个 主要特征。尽管有时这一特征常被与生成语言中的句 法语法错误相混淆 ,但是中式英语不同于句法语法错误,它更应被看是一种中国的英语学习者生成的语义 “不地道”现象。学习者在学习英语词汇时应该清楚队识到英汉两种语言之间,除了一些单义的科技术语和专有名词之外,基本不存在完全对等的词汇。因此学习者在掌握英语词汇拼写和发音的同时,要加强其 他方面的输入,减少对汉语语义的依赖,促进英语词汇 语义、句法形态和形式等各方面知识的均衡发展。只 有当不同的词汇知识高度融合为一体,英语词汇与共享概念的联系才能真正得到加强和发展,在二语使用 时才能做到快速的激活和准确的提取,才能不依赖于母语的已有语义知识与概念 ,从而避免中式英语的生成。

参考文献:

[1]邓炎昌,刘润清 .语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社 ,1989.

[2]姜孟 .外语学习者在外语使用中的陷性不地道现象[J].

现代外语 ,2O06,(1).

[3]张淑静 .中国英语学习者心理词汇:性质与发展模式

[M].开封:河南大学出版社 ,2004.

共2页: 上一页 [1] 2


因特网上的英语新词汇及其特征分析
英语词汇中的外来语及外来语素漫谈
工商管理 | 工科论文 | 财务管理 | 管理学 | 公共管理 | 财政税收 | 证券金融 | 会计审计 | 计算机 | 法律论文 | 医药学 | 汉语言文学
社会论文 | 工科论文 | 理科论文 | 文化论文 | 艺术论文 | 文学论文 | 哲学论文 | 政治论文 | 英语论文 | 写作指导 | 计算机应用
www.zlunwen.com 找论文网 ® 版权所有 网站地图