① P91 Fanzhongyan 1994 Foreign Language Teaching And Researching Press.
② P92 Fanzhongyan 1994 Foreign Language Teaching And Researching Press.
③ P88 Fanzhongyan 1994 Foreign Language Teaching And Researching Press.
④ P88 Fanzhongyan 1994 Foreign Language Teaching And Researching Press.
⑤ P102 Fanzhongyan 1994 Foreign Language Teaching And Researching Press.
⑥ P92 Fanzhongyan 1994 Foreign Language Teaching And Researching Press.
⑦ P95 Fanzhongyan 1994 Foreign Language Teaching And Researching Press.
⑧ From:http://www.si-china.net/schools/maoya.htm
⑨ From:http://www.si-china.net/schools/maoya.htm
⑩ From:http://www.si-china.net/schools/maoya.htm
ABSTRACT
This aretical is about literal translation and free translation and how to use literal translation and free translation properly. literal translation is a good choice to use, it keeps the original message form. But literal translation is not word-for-word translation. Some sentences should not translate literally. Because these sentences contain some idioms or not according with the custom of target language. The n, translaors should use free translation. Free translation is a translation skill which is active. But free translation can not add personal emotion to the original works. Translation must be acceptable which use free translation. And free translation skill needs extensive knowledge and culture of both source language and target language. If a translator wants to use literal translation and free translation proficiently, practise is the most important.
Bibliography :
Fanzhongyan 1994 <AN APPLIED THEORY OF TRANSLATION> Foreign Language Teaching And Researching Press
<A NEW ENGLISH-CHINESE DICTIONARY> 1985 Shanghai Translation Press
Nida,Eugene A. 1991 Translation:Possible and Impossible
Elliott,Marion & Peter Strutt.<AN ENGLISH READER> , William Collins Sons and Co.Ltd.,1984
Zhuguangqian <TALK ABOUT TRANSLATION> 1984 Foreign Language Teaching And Researching Press
Charlotte Bronte <JANE EYRE> Shanghai Translation Press
共9页: 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 9